Но, хихикая, он смотрит через свое парализованное плечо на мистера Джорджа, напряженно следя за ним, пока тот отпирает замок, висящий на неказистом буфете в дальнем конце галереи, ша́рит по верхним полкам и, наконец, вынимает что-то – должно быть, записку, потому что слышно шуршанье бумаги, – складывает и сует себе в грудной карман.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Джо еще некоторое время ша́рит взглядом по полу, потом на миг поднимает глаза, но сейчас же снова опускает их.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Мы с Надин часто обсуждали французские поцелуи и решили, что это отвратительно — чужой слюнявый язык ша́рит у тебя во рту.
— Жаклин Уилсон, Девчонки в поисках любви
Он частенько рассыпал ее иголки, плевал в печку, чтобы дрова не разгорались, а то и еще обиднее: подсунет ей наперсток под самый нос, а глаза отведет, и ползает нянька, ша́рит и под постелью, и под комодом, и не может найти наперстка, пока домовой всласть не наиграется.
— Надежда Тэффи, Ведьма
Он ша́рит вокруг, никак от него не убережешься.
— Василий Ян, К «последнему морю». Огни на курганах. Юность полководца