Прибывшая знаменитость поразила всех своим невиданным по длине фра́ком дивного покроя и тем, что явилась в черной полумаске.
— Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита
Мальчишки вскакивают со своих мест, играют в «четыре угла», одни хохочут, поют, болтают, другие пляшут, улюлюкают, шаркают ногами по полу, третьи вертятся вокруг мистера Мелла, скалят зубы, строят рожи, передразнивают его и за его спиной и прямо перед его носом, издеваются над его бедностью, над его ботинками, над его фра́ком, над его матерью, надо всем, что с ним связано и что они должны были бы уважать.
— Чарльз Диккенс, Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
– Он еще и гражданин Анк-Морпорка, если вы забыли, – напомнил Ваймс. – К тому же защищен дипломатической неприкосновенностью и скверно пошитым фра́ком.
— Терри Пратчетт, Пятый элефант
Как видишь, на нем длинный черный пиджак, который назывался фра́ком, и странная шелковая шляпа в форме печной трубы — так называемый цилиндр.
— Джордж Оруэлл, 1984
Покорни весь сиял; сиял от напомаженного пробора до лакированных ботинок; сиял новым фра́ком, ослепительно белым широким пластроном, золотом запонок, цепочек и колец, шелковым блеском нового шапокляка.
— Александр Куприн, Олеся