В указанном выше слове ударение следует ставить на слог с первой буквой О — филОлоги.
И не только читатель перевода оказывается в таком положении: и на родине писательницы, в Англии, фило́логи и критики сточили перья, рассуждая о «вертикальном контексте», смысловой многоплановости, скрытых цитатах в этой, самой известной её книге, удостоенной в 1990 г.
— Антония Байетт, Обладать
Перед мысленным взором его в странном беспорядке проходили ученые-фило́логи — люди с задумчивыми лицами и нахмуренными от усиленных занятий лбами, близорукие, как летучие мыши; затем официальные лица — генерал-губернаторы и вице-короли, которые мало его интересовали; верховные судьи и лорд-канцлеры — молчаливые фигуры с поджатыми губами, имена которых он едва знал.
— Томас Гарди, Джуд незаметный
— Как раз неудавшиеся фило́логи-классики зачастую становятся великими романтиками.
— Донна Тартт, Тайная история
Теперь только профессора-фило́логи пишут, и то путаясь пером в словах, о Грайевом мифе.
— Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка
Слово «Итанесиэс» фило́логи производят от Италонекос, что, с одной стороны, указывает на племена италов, с другой – связывает судьбу этого народа с именем египетского царя Некоса (Νεκως), а то и просто с греческим словом νεφος, что значит «туча»: не впутываясь в излишнюю филологию, можно понять и из намеков, что родина итанесийцев – облачно-влажный, близкий Египту юг.
— Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка