В упомянутом выше слове ударение должно быть поставлено на слог с первой буквой О — утОпленников.
Траншеи, полные ила, и илистые насыпи, извивавшиеся меж старых деревянных сваи, покрытых, словно зеленой щетиной, отвратительным мхом и обрывками прошлогодних рукописных объявлений, суливших награду тому, кто притянет к берегу приносимых прибоем уто́пленников, – эти траншеи и насыпи вели к самой воде.
— Чарльз Диккенс, Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
Там, где, канув, гниют в безвестности имена и флотилии, где похоронены несбывшиеся надежды и заржавленные якоря; в смертоносном трюме фрегата „Земля“, где лежат балластом кости миллионов уто́пленников, там, в этой зловещей водной стране, твой родной дом.
— Герман Мелвилл, Моби Дик, или Белый Кит
– Ну, вот я в книжках читал – не помню, чьего сочинения, – дом там есть, «Моргой» прозывается, где уто́пленников из реки кладут.
— Влас Дорошевич, Каторга. Преступники
Несчастьем мореходов он живет, трупы уто́пленников — его пища.
— Алексей Ремезов, Сказка серебряного века
Он бедою мореходов живет, трупы уто́пленников — его пища.
— Алексей Ремезов, Сказка серебряного века