Ни в одном тюре́мном архиве не нашлось имени узника с такими инициалами и ни в одном предании не сохранилось такого имени.
— Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах
Но правовые реформы остригли когти мистерам Додсону и Фоггу; в среду их клерков проник дух самоуважения, взаимной терпимости, просвещения и сотрудничества во имя благих целей; пункты, далеко отстоящие друг от друга, сблизились для удобства и выгоды народа и ради уничтожения в будущем полчища мелочных предрассудков, зависти, слепоты, от которых всегда страдал только народ; изменены законы о тюре́мном заключении за долги, а тюрьма Флит снесена!
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
Тихий, не предназначенный для других ушей шепот ветерана-заключенного, передающего послание в тюре́мном дворе: «Дай списать».
— Стивен Кинг, Оно
Попался человек в какой-нибудь гадости против товарищей, храпы за деньги будут стоять за него горой, на тюре́мном сходе будут орать, божиться, что другого такого арестанта-товарища поискать надо.
— Влас Дорошевич, Каторга. Преступники
До Бероевой дошли слухи, что дело ее скоро уже решится, и точно: незадолго после этого ее отправили в обычно-тюре́мном ящике, который на тюре́мном argot весьма характерно именуется «мышеловкой», выслушать решение.
— Всеволод Крестовский, Петербургские трущобы