Танец продолжался, и, когда танцующие рассеялись по всей комнате, Хенчард впервые за тот вечер увидел свою некогда не любимую, а потом смирившую его дочь, по которой так тоскова́ло его сердце.
— Томас Гарди, Мэр Кэстербриджа
Оно тоскова́ло – было одно в пространном мире – искало утешения, – дружба явилась ему в венце невинности и добродетели… Ах!..
— Николай Карамзин, Бедная Лиза
Когда же на ночь камердинер герцога выносил из спальни его платье, нечто вставало с своего стула, жало руку камердинеру, и осторожно, неся всю тяжесть своего огромного туловища в груди своей, чтобы не сделать им шуму по паркету, выползало или выкатывалось из дому, и нередко еще на улице тоскова́ло от сомнения, заснула ли его светлость и не потребовала бы к себе, чтобы над ним пошутить.
— Иван Лажечников, Ледяной дом. Басурман
А у принцессы тоскова́ло сердце.
— Алексей Ремезов, Сказка серебряного века
Чье-то сердце тоскова́ло по этой земле, по облакам, по шумным ливням и сверкающим росам, по великанам, бродящим среди зеленых холмов… Он вспомнил – так в солнечное утро не на Земле пела птица о снах Аэлиты.
— Алексей Толстой, Гиперболоид инженера Гарина. Аэлита. Похождения Невзорова, или Ибикус