Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев, запахи, дожди, та́ющие и переливчатые оттенки природы, всё нежно-человеческое (как ни странно!), а также всё мужицкое, грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому тонкие недоговорённости, поэзия мысли, мгновенная перекличка между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов — всё это, а также всё относящееся к технике, модам, спорту, естественным наукам и противоестественным страстям — становится по-русски топорным, многословным и часто отвратительным в смысле стиля и ритма.
— Владимир Набоков, Лолита
Повсюду пылкие мужчины, та́ющие женщины и всепобеждающая любовь.
— Тони Парсонс, Man and Boy, или История с продолжением
Инженер Тинц еще раз закрыл глаза, стараясь удержать быстро та́ющие в дне образы дна.
— Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка
Но когда бессильный глаз Грай сросся нервными волокнами с мозгом человека, то все пошло по-иному: глаз Грай давал мир всерьез, не переворачивая в нем ни единого блика, а человечий мозг, как и всегда, брал его озорно: и перед расширенным зрачком Цекуса горы стали на свои вершины, деревья потянулись, точно сталактитовая поросль, комлями вниз; под ногами зазияло небо с оброненными в бездну звездами, из-под самой подошвы башмака выползали та́ющие тучи, и только благодаря какому-то длящемуся чуду, – как думал суеверный Цекус, – нога его не проваливалась сквозь облачный студень в разверстые пустоты.
— Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка
С волос посыпались па крыльцо та́ющие белые градины. – Оглох я, что ли?
— Алексей Черкасов, Хмель