Танцевали какой-то шотландский танец – «рил» или «флинг», и всегда степенный Фарфрэ, нарядившись в костюм бесшабашного шотландского горца, плясал в самой гуще танцо́ров, бросаясь из стороны в сторону и кружась под музыку.
— Томас Гарди, Мэр Кэстербриджа
Громко свистит двойная флейта, гудит и бренчит бубен, быстро двигаются тела опьяневших от вина и пляски танцо́ров, мелькает в воздухе тирс и поднятые руки.
— Всеволод Гаршин, Красный цветок
– Князь Татырхан, помнится, тоже ценил хороших танцо́ров, – провел историческую параллель третий чегемец.
— Фазиль Искандер, Сандро из Чегема
У танцо́ров руки скрещены на груди, головы откинуты назад, тело спокойно, хотя ноги выбивают бешеную дробь.
— Александр Куприн, Олеся
«Все наверх, убирать паруса!» По движениям танцо́ров до смешного понятно, как они карабкаются руками и ногами на ванты, тянут паруса и крепят шкоты, между тем как буря все сильнее раскачивает судно.
— Александр Куприн, Олеся