Простодушный старый моряк, толкующий о цепях и та́лях, заставил меня позабыть о зарослях и пилигримах и с восторгом почувствовать, что наконец-то попалось мне в руки нечто несомненно реальное.
— Джозеф Конрад, Сердце тьмы
Но с головой взрослого левиафана так распорядиться невозможно; дело в том, что голова крупного кашалота составляет чуть ли не треть его объёма, и пытаться подвесить такой груз, даже на мощных та́лях китобойца – всё равно что взвешивать голландский амбар на весах ювелира.
— Герман Мелвилл, Моби Дик, или Белый Кит
И в тот же самый миг огромная голова со страшным грохотом сорвалась в море, точно Столовая скала в Ниагарский водоворот; освобождённое судно отпрянуло в противоположную сторону, открыв свою сверкающую медную обшивку; и все замерли, увидев сквозь густой туман брызг Дэггу, который раскачивался на та́лях то над палубой, то над волнами, уцепившись за толстый трос; в то время как несчастный, заживо похороненный Тэштиго уходил безвозвратно на дно морское!
— Герман Мелвилл, Моби Дик, или Белый Кит
вон! – закричал Дэггу, висевший теперь на неподвижных та́лях высоко над палубой, и мы все увидели, как в отдалении над голубыми волнами поднялась человеческая рука; странное это было зрелище, будто рука человеческая поднялась из травы над могилой.
— Герман Мелвилл, Моби Дик, или Белый Кит
Мы дошли до Сфинксов и, как всегда, остановились у того места, где почему—то был снят парапет и кусок сломанных перил болтался на та́лях.
— Вениамин Каверин, Два капитана