Ночной караульщик сжалился надо мною и, подошедши к запертым дверям трактира, уверял сонли́вого отвечателя, что «Monsieur est un voyageur de qualité» (что приехавший господин не из простых путешественников); но нам тем же голосом отвечали: «Все занято; желаю доброй ночи господину путешественнику!» – «C'est impertinent ça („Это бесстыдно!“), – сказал мой заступник, – подите за мною в трактир „Оленя“, где вас, верно, примут». – Там в самом деле меня приняли и отвели мне изрядную комнату.
— Николай Карамзин, Бедная Лиза
Он садится с ногами на диване подле хозяйки, играет ролю рассеянного или сонли́вого, плюет на английский ковер, кладет голову на подушку – а как его не выгоняют, то надобно думать, что он имеет право выгонять других из кабинета госпожи Н*.
— Николай Карамзин, Бедная Лиза
Ленивого дошлешься, сонли́вого добудишься, а мертвого не докличешься[675].
— Иван Снегирев, Книга народной мудрости