– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смеша́в колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит? – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
— Лев Толстой, Война и мир
— Убит?! — еще раз продавил ему уши умоляющий хрип, смяв, смеша́в все его лихорадочные рассуждения и одновременно заставив его подумать об их ненужности.
— Анатолий Иванов, Вечный зов
Этот Юноша не из рода тех, для кого взрастили мы наш Сад, смеша́в соки этих растений с ядовитою смолою Анчара.
— Алексей Ремезов, Сказка серебряного века
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смеша́в колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит? – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
— Лев Толстой, Война и мир
Фиалки доживали положенный им срок в этой глухой и широкой степи, а на смену им, по склону лога, на солонцах уже поднимались сказочно яркие тюльпаны, подставляя солнцу свои пунцовые, желтые и белые чашечки, и ветер, смеша́в разнородные запахи цветов, далеко разносил их по степи.
— Михаил Шолохов, Тихий Дон