Христианский мистик Ангел Силе́зский[16] (1624-1677) выразил то же самое следующим образом: «Соприкоснувшись с морем, та капля в море канет.
— Юстейн Гордер, Мир Софии
Но произвол, конечно, был неизбежен; многие пласты языка, по их слишком специфической русскости или конкретности ассоциаций, исключались – как, например, местные говоры (хотя сам Джойс в юности переводил силе́зский диалект в пьесе Гауптмана ирландским деревенским диалектом!) – словом, представленный опыт отнюдь не исключает других решений.
— Джеймс Джойс, Улисс
– Господин Черненко! – оборвал поручик Брахачек. – Вы прикомандированы к первой маршевой роте восьмой Чехословацкий стрелковый Силе́зский полк не затем, чтоб давать нам указаний!
— Алексей Черкасов, Конь Рыжий
В тот день пал смертью храбрых начальник соединенных войск, смелый, но несчастливый в бою Генрих, герцог Силе́зский.
— Василий Ян, К «последнему морю». Огни на курганах. Юность полководца