Чем бы это ни было, но за чаем оно было так жестоко потрясено отчетом мистера Снегсби о дознании, происходившем в его присутствии, что, когда сели ужинать, Гуся внезапно метнулась в кухню, выронив голландский сыр, который с быстротой «Летучего Голландца» покатился туда же, опередив ее, и забилась в необычайно длительном припадке, а когда оправилась от него, забилась в другом припадке, потом в третьем, в четвертом… да так и прому́чилась всю ночь с короткими промежутками, которыми пользовалась, чтобы страстно упрашивать миссис Снегсби не увольнять ее, когда она «совсем очнется», и убеждать всех домочадцев уложить ее на каменный пол и отправиться спать.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Ее милость весь переезд прому́чилась в своей коляске и едва была в состоянии пройти по сходням с корабля на пристань.
— Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия
На другой день в городе пронесся слух, что царица не проживет и нескольких часов; но она прому́чилась еще сутки.
— Семеновский Иавнович, Тайная канцелярия при Петре Великом
Выбежала меня спасти. – Его лицо даже сейчас, через столько лет, содрогнулось от воспоминания о том, как это было. – Сутки прому́чилась, пока отошла, бредила по-татарски, никто не понимал, только а один.
— Константин Симонов, Последнее лето
Но изредка, опустив глаза и ощущая на ресницах приятный пощипывающий холодок инея, она улыбалась тому, что так неожиданно и странно сбылась давно пленившая ее мечта – уехать с Григорием куда-нибудь подальше от Татарского, от родной и проклятой стороны, где так много она перестрадала, где полжизни прому́чилась с нелюбимым мужем, где все для нее было исполнено неумолчных и тягостных воспоминаний.
— Михаил Шолохов, Тихий Дон