Носит ли он шляпу – этого нельзя было сказать с уверенностью, поскольку его голову, словно старый дом, прикрыва́л какой-то просмоленный лоскут.
— Чарльз Диккенс, Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
Даже циничная холодность дней войны, даже пьяное безумие, когда он в ту ночь нес ее наверх, так сжимая в объятиях, что ей было больно, даже эта его манера нарочно растягивать слова, говоря колкости, которыми, как она сейчас поняла, он прикрыва́л горькую свою любовь, – что угодно, лишь бы не эта безликая доброта, которая так отчетливо читалась на его лице.
— Маргарет Митчелл, Унесенные ветром
Обрывок изорванного в лохмотья одеяла прикрыва́л нечто, напоминающее груду мешков с песком, но являющееся на самом деле взрослой особью орангутана мужского пола.
— Терри Пратчетт, Стража! Стража!
Этот платок заменял ей юбку, обтягивая нижнюю часть тела, а затем, перекинутый наискось через одно плечо и прикрепленный сзади на бедрах, прикрыва́л грудь и часть спины.
— Алексей Новиков-Прибой, Цусима
Старик долго щурил подслеповатые глаза и прикрыва́л их ладонью от яркого солнца, но так ничего и не увидел, кроме воробья, прыгающего по жердочкам.
— Леонид Соловьев, Повесть о Ходже Насреддине