Пока он вытирается широким купальным полотенцем, фыркая, словно какой-то воинственный водолаз, только что вынырнувший из воды, – причем жесткие его волосы вьются на загорелых висках тем круче, чем сильней он их трет, так что их, пожалуй, невозможно расчесать иначе, как железными граблями или конской скребницей, – пока он вытирается, фыркает, растирается и отдувается, поворачивая голову из стороны в сторону, чтобы посу́ше вытереть шею, и резко наклоняясь вперед, чтобы не замочить своих солдатских ног, Фил, стоя на коленях, разводит огонь в камине с таким видом, словно наблюдать всю эту процедуру для него все равно, что вымыться самому, и словно излишек здоровья, которым пышет хозяин, передается ему, Филу, и достаточно восстанавливает его силы хотя бы на один день.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Опять же, земля в той стороне была поровнее и посу́ше, деревья росли потоньше, а темные сосны и ели уступали место более приятным дубам и ясеням, среди которых попадались, правда, и какие–то местные, неведомые породы.
— Джон Толкин, Властелин колец
– Там сыровато… Там будет посу́ше.
— Влас Дорошевич, Каторга. Преступники
На востоке уже посу́ше.
— Анатолий Иванов, Вечный зов
Снял с себя мокрое платье и, что было посу́ше положив под голову, на лавке скоро заснул.
— Александр Радищев, Путешествие из Петербурга в Москву