— Если вы слышите в моем голосе что-то — не знаю, так ли это, но надеюсь, что так, — если мой голос хоть немножко напоминает вам тот, что когда-то был так дорог для вашего слуха, дайте волю слезам, попла́чьте о нем.
— Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах
И когда я говорю вам о доме, который ждет нас обоих, где я буду неустанно ухаживать за вами и заботиться о вас преданно и нежно, а вам вспоминается другой, давно покинутый дом, о котором так изнывало ваше бедное сердце, попла́чьте о нем, попла́чьте о нем!
— Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах
Когда я говорю вам, что мучения ваши кончились, что я приехала сюда, чтобы увезти вас, что мы поедем в Англию, где нас ждет мир и покой, а вы, слушая меня, невольно думаете о своей загубленной жизни, о нашей родной Франции, которая поступила с вами так бесчеловечно, — попла́чьте, попла́чьте об этом!
— Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах
Попла́чьте о ней и обо мне!
— Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах
От моего имени тоже попла́чьте над гробом!
— Фазиль Искандер, Сандро из Чегема