Если бы надзирательница подви́нула теперь свой стул вправо, ее неминуемо опалило бы огнем, а если бы подви́нула влево, то упала бы в объятия мистера Бамбла; итак (будучи скромной надзирательницей и несомненно предусмотрев сразу эти последствия), она осталась сидеть на своем месте и протянула мистеру Бамблу вторую чашку чаю.
— Чарльз Диккенс, Приключения Оливера Твиста
Она подви́нула коробку ко мне, и я выбрала малину со сливками — белую шоколадку с нежно-розовой верхушкой.
— Жаклин Уилсон, Лола Роза
Кажется, будто это чувство близко к состраданию – чувство материнское, – что им хочется взять под свое покровительство беззащитных, робких, неопытных, их полелеять, поласкать, отогреть; это кажется всего более им самим: мы не так думаем об этом, но не считаем нужным говорить, как думаем… Глафира Львовна сама подви́нула чашку чая кандидату; он сильно прихлебнул и обварил язык и небо, но скрыл боль с твердостию Муция Сцеволы.
— Александр Герцен, Кто виноват?
Родис подви́нула незаметный рычажок, и маленькая вещица превратилась в просвет необъятной дали живых и сильных красок природы.
— Иван Ефремов, Час Быка
— Ну, ждем, ждем! — сказал Николай Антоныч, когда Нина Капитоновна, робко суетившаяся вокруг меня, налила мне чаю и подви́нула все, что стояло на столе. — Ждем полярных рассказов.
— Вениамин Каверин, Два капитана