То были: квакер Томас У.Листер (1855-1922), директор библиотеки в 1895-1920 гг., специалист по английской поэзии и по творчеству Гете; Уильям К.Маги (1868-1961), влиятельный критик и эссеист, писавший под псевдонимом Джон Эглинтон, издатель журнала «Дана», член Герметического общества; будущий преемник Листера Ричард Э.Бест (в перево́де – Супер, 1872-1959), специалист по ирл.
— Джеймс Джойс, Улисс
перево́де, который был популярен и снискал автору титул «отца англ.
— Джеймс Джойс, Улисс
По мнению Ринсвинда, загадочное слово «турист» в перево́де на нормальный язык означало «идиот».
— Терри Пратчетт, Цвет волшебства
В перево́де это значит (тут усердный толмач перевел текст по-немецки).
— Иван Лажечников, Ледяной дом. Басурман
Щепин пришел, красный, обрюзгший, накричал на Вильгельма, что тот не хлопочет о перево́де в Тобольск, сказал, что на днях приедет в Курган губернатор, и сел писать прошение.
— Юрий Тынянов, Пушкин. Кюхля