И знаю многих греческих, и латинских классиков по перево́дам, знаю и других авторов.
— Томас Гарди, Джуд незаметный
Ришелье, – неистощимый источник романических сюжетов, из которого один покойный Дюма почерпнул своих «Трех мушкетеров», «Двадцать лет спустя», «Виконта де Бражелона» и, если не ошибаемся, еще два или три романа, знакомые нашей читающей публике по перево́дам.
— Кондратий Биркин, Временщики и фаворитки
Они известны во Франции нескольким ученым, нескольким серьезным поэтам и литераторам, да и то большею частью по перево́дам; в оригинале же и того меньше.
— Федор Достоевский, Записки о русской литературе
Личное начало проявляется и в отборе заметок и статей, и в стиле переводов (а чаще – пересказов, или, как говорили в XVIII в., «сокращений»), и в первую очередь, естественно, в собственных статьях и в тех примечаниях, которые он делал к некоторым перево́дам.
— Николай Карамзин, Бедная Лиза