Мистер Чедбенд видит, что, наконец, и ему подвернулся удобный случай вымолвить слово, и, вставая, подает свой привычный сигнал, причем от головы у него идет пар, и он отира́ет ее носовым платком.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
В истоме он отира́ет лоб носовым платком и вздыхает.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Додсон отира́ет пот с лица, сорванцы разбегаются, машина опрокидывает плевательницу.
— Салман Рушди, Дети полуночи
Дворецкой мой, конюший и даже конюх и кучер, повар, крайчий, птицелов с подчиненными ему охотниками, горничные мои прислужники, тот, кто меня бреет, тот, кто чешет власы главы моея, тот, кто пыль и грязь отира́ет с обуви моей, о многих других не упоминая, равняются или председают служащим отечеству силами своими душевными и телесными, не щадя ради отечества ни здравия своего, ни крови, возлюбляя даже смерть ради славы государства.
— Александр Радищев, Путешествие из Петербурга в Москву
Мне представлялось, например, что наш коридорный Анфим подметает пол и отира́ет пыль с мебели в каком-то светлом чертоге, где в воспаленном воздухе носятся мириады огненных мух, которые садятся на меня и немилосердно жгут лицо.
— Чудо Рождественской ночи