Поскольку его обычный диапазон прилагательных и наре́чий был непереводим, он по-прежнему перемежал свою речь английскими словами – «здоровский», «просто потрясно» и «абсолютно кошмарно», – эффект от которых скорее излишне дезориентировал, нежели оказывался бессмысленным.
— Луи де Берньер, Мандолина капитана Корелли
и владениями оного французского короля Людовика, он коварно, злодейски, изменнически (следует длинный перечень сугубо уничижительных наре́чий) сообщал оному французскому Людовику, какими силами располагает наш пресветлый, преславный, всемилостивейший и проч.
— Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах
Там жарко, будто в Раджпутане в июне, и каждого грешника заставляют выучить по семь чужих наре́чий… – Я даю обет, как-его, – сказала моя бабка, – клянусь тебе, что ни одна крошка еды из моей кухни не достигнет твоих уст!
— Салман Рушди, Дети полуночи
Представляет собой смесь нескольких старинных наре́чий, искаженных ради секретности.
— Фрэнк Герберт, Дюна
Но вот как образовались эти группы, эти семьи наре́чий, на которые распадается ныне мир, – наши философы-лингвисты никогда не смогут это объяснить.
— Петр Чаадаев, Философические письма