Дэн Нидэм жил в корпусе под названием Уотерхаус-Холл, на́званном в честь некоего покойного латиниста-зануды по имени Эймос Уотерхаус, — но даже его переложение рождественских гимнов на латынь, я уверен, звучало бы куда веселее, чем эта заунывная несуразица в исполнении Дэна с Оуэном Мини.
— Джон Ирвинг, Молитва об Оуэне Мини
В неоконченном его стихотворенье, на́званном «Сказка для детей», образ этот получает больше определительности и больше смысла.
— Николай Гоголь, Ревизор
Сам Андрей, как приказал ему Малюта, поставил свои пушки на недавно приобретенном у датчан и перестроенном Шастуновым корабле, на́званном «Иваном Воином», на котором должен был плыть Керстен Роде.
— Валентин Костылев, Иван Грозный
Эти состязания оказались настолько азартными, что на третью ночь Ртищев проиграл Невзорову на таракане номер третий, на́званном Абдулка, новую визитку и котелок.
— Алексей Толстой, Гиперболоид инженера Гарина. Аэлита. Похождения Невзорова, или Ибикус
При нем Петр, вместо беспорядочного баловства, стал не шутя проходить военную науку в первом батальоне, на́званном Преображенским.
— Алексей Толстой, Петр Первый