Тут мистер Джексон снова улыбнулся присутствующим и, приставив большой палец левой руки к кончику носа, правой рукой привел в движение воображаемую кофейную мельницу, показав таким образом изящную пантомиму (в те времена очень популярную, но теперь, к сожалению, устаревшую), смысл коей был таков: «Меня не наду́ешь».
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
На это обыкновенно замечали другие чиновники: «Хорошо тебе, шпрехен зи дейч Иван Андрейч, у тебя дело почтовое: принять да отправить экспедицию; разве только наду́ешь, заперши присутствие часом раньше, да возьмешь с опоздавшего купца за прием письма в неуказанное время или перешлешь иную посылку, которую не следует пересылать, – тут, конечно, всякий будет святой.
— Николай Гоголь, Мертвые души
— А насчет магарыча не наду́ешь?
— Всеволод Крестовский, Петербургские трущобы
Зародыш – такой из пузыря человек, когда его наду́ешь, распухнет, но когда воздух выйдет, то, пискнув, он свернется в гадкую раскрашенную пленку.
— Павел Бажов, Сказки русских писателей
– Да ты не наду́ешь ли, яхонт, насчет тараканов?
— Саша Черный, Избранная проза