Судно сотрясалось и вертелось, как объятое безумием живое существо; то открывалась нам палуба, когда судно ложи́лось на бок, наклоняясь к берегу, то открывался киль, когда оно подскакивало и наклонялось в противоположную сторону, – а колокол все звонил.
— Чарльз Диккенс, Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
Но здесь Аша ждало горькое разочарование, ибо старуха была робка и застенчива до такой степени, что даже прямой приказ Шушилы-Баи не мог заставить ее выйти из палатки – разве что после наступления темноты или в достаточно поздний час, когда большинство обитателей лагеря уже ложи́лось спать, да и тогда она плотно закутывалась в мусульманскую хлопчатобумажную чадру из страха, как бы посторонний мужчина ненароком не увидел ее лицо.
— Мэри Маргарет Кей, Дворец ветров
И все это ложи́лось на душу, и все это в сохранности, как единственный капитал, передавалось от отца к сыну, от матери к дочери, и вы разверните душу настоящего рабочего или мужика — ведь это же ужас!
— Леонид Андреев, Сборник "Дневник Сатаны"
Иногда конь оказывался именно купленным или подаренным, и тогда клеймо позора ложи́лось на хвастуна до тех пор, пока он его не соскребал строго доказанной дерзостью.
— Фазиль Искандер, Сандро из Чегема
Потом он переводил взгляд, и снова на лицо его тенью ложи́лось тупое равнодушие.
— Михаил Шолохов, Тихий Дон