Этот несмышленыш заставляет меня, о друзья мои, возвратиться мыслью от этих скудных и пыльных слов к пышным ку́щам райского сада, где все было дано человеку не частями и не враздробь, а целостно и полно.
— Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка
Этот несмышленыш заставляет меня, о друзья мои, возвратиться мыслью от этих скудных и пыльных слов к пышным ку́щам райского сада, где все было дано человеку не частями и не враздробь, а целостно и полно.
— Сигизмунд Кржижановский, Клуб убийц Букв
Этот несмышленыш заставляет меня, о друзья мои, возвратиться мыслью от этих скудных и пыльных слов к пышным ку́щам райского сада, где все было дано человеку не частями и не враздробь, а целостно и полно.
— Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка
Отсвечивающие пятна этих дисков тянулись от зубчатых гор – по холмам – к древесным ку́щам, к развалинам.
— Алексей Толстой, Гиперболоид инженера Гарина. Аэлита. Похождения Невзорова, или Ибикус