По Бэйчлорз-уок[1078] позвякивала коляска на тугих шинах, катил в ней вольный холостяк Буян Бойлан – по солнцу, по жаре, под щелканье хлыста над гладким кру́пом кобылки – на теплом сиденье развалясь, дерзкого пыла и нетерпения полн.
— Джеймс Джойс, Улисс
Он переступает на месте, беспокойно дергая кру́пом.
— Джеймс Джойс, Улисс
Затем он, по своему обыкновению, ссутулился перед кру́пом лошади и больше не возвращался к затронутой теме, но через полчаса достал из кармана кусок мела и написал с внутренней стороны навеса над повозкой: «Клара Пегготи», – очевидно, чтобы не запамятовать.
— Чарльз Диккенс, Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
Сам кадий, в соответствии со своим званием, помещался внутри арбы, за опущенными занавесками, — а снаружи, где–то в промежутке между арбой и лошадиным кру́пом, пристроился писец, старинный соучастник всех темных дел кадия.
— Леонид Соловьев, Повесть о Ходже Насреддине
По небрежной, ухарской посадке Антошка узнал казака; взглядом провожая зеленую гимнастерку, качавшуюся над лошадиным кру́пом, вздохнул.
— Михаил Шолохов, Донские рассказы