В упомянутом выше слове ударение должно быть поставлено на слог со второй буквой О — котОрый.
Вы лучше нас знаете, что когда по телефону отвечает сотрудник, жующий бутерброд, или сотрудник, кото́рый так быстро тараторит, что глотает слова, или сотрудник, кото́рый спит на ходу, то с такими сотрудниками разговаривать не хочется. А нам не хочется, чтобы у нас в компании такие работали. Если вы обладаете перечисленными качествами — даже не звоните: пощадите нас и наших клиентов!
А когда наши красавицы накрыли стол, кото́рый ломился от деликатесов, и мы приняли по 100 грамм за воротник, и они дружно запели про извечную русскую тоску так, что у мужиков заблестели глаза, Васька Гавриков, захмелев, сказал Ваньке Сучкову: "Нет лучше России края".
— Абрамов В.А. Похороны колорадского жука
Ядвига, сделав все, что могла, печально уставилась на Змея, кото́рый в это время вовсю распекал некую юную Ягу за плохо сданный экзамен и настаивал, чтобы она была отправлена к кикиморам на два года вместо одного.
— Гамула И.П. Дом под мостом
По правилам Татоэбы участникам рекомендуется добавлять предложения только на родном языке и/или переводить с языка, кото́рый они понимают, на свой родной язык. Причиной этому служит тот факт, что гораздо легче составлять естественно звучащие предложения на родном языке. Когда мы пишем не на своём родном языке, очень легко написать предложение, которое звучит странно. Убедитесь, что вы переводите предложение, только если вы точно знаете, что оно означает.
Может быть, Старший Брат решил избавиться от подчиненного, кото́рый стал слишком популярен.