В упомянутом выше слове ударение следует ставить на слог со второй буквой О — компаньОном.
Помните, вы сказали мне однажды, что, может быть, я стану когда-нибудь компаньо́ном мистера Уикфилда и фирма будет называться «Уикфилд и Хип»?
— Чарльз Диккенс, Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
Под сумрачной сенью Кукс-Корта, почти всегда погруженного в сумрак, мистер Снегсби торгует всякого рода бланками, потребными для судопроизводства, листами и свитками пергамента; бумагой – писчей, почтовой, вексельной, оберточной, белой, полубелой и промокательной; марками; канцелярскими гусиными перьями, стальными перьями, чернилами, резинками, копировальным угольным порошком, булавками, карандашами; сургучом и облатками; красной тесьмой и зелеными закладками; записными книжками, календарями, тетрадями для дневников и списками юристов; бечевками, линейками, чернильницами – стеклянными и свинцовыми, перочинными ножами, ножницами, шнуровальными иглами и другими мелкими металлическими изделиями, потребными для канцелярий, – словом, товарами столь разнообразными, что их не перечислить, и торгует он ими с тех пор, как отбыл срок ученичества и сделался компаньо́ном Пеффера.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
В годы Первой мировой войны, когда с ввозом оливкового масла стало туго, Фануччи вошел компаньо́ном в бакалейное дело Аббандандо, снабжая лавку не только оливковым маслом, но также итальянской салями, сырами различных сортов, ветчиной.
— Марио Пьюзо, Крестный отец
Бендер улегся рядом с компаньо́ном и заснул.
— Илья Ильф, Двенадцать стульев. Золотой теленок
Но Персицкий уехал в прекрасном автомобиле к сияющим далям, в обществе веселых друзей, а великий комбинатор остался на пыльной дороге с дураком компаньо́ном.
— Илья Ильф, Двенадцать стульев. Золотой теленок