Мистер Джарндис, владелец Холодного дома, подыскал для мисс Клейр очень хорошую компаньо́нку, насколько я могу судить, – тут только он взглянул на меня, – и при данных обстоятельствах весь план в целом, по-видимому, удачен – лучшего не придумать.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
А ее госпожа, дама очень сочувственная, взялась подыскать для больной девочки компаньо́нку.
— Йоханна Спири, Хайди, или Волшебная долина
Фройляйн Роттенмайер медленно поднялась со стула и подошла к Хайди, чтобы получше рассмотреть будущую компаньо́нку больной девочки.
— Йоханна Спири, Хайди, или Волшебная долина
Такой же преданной дружбой дарила она и мисс Бригс, компаньо́нку, и приобрела ее ответную преданность тем, что не жалела никаких посулов и знаков внимания, которые так дешево обходятся и все же очень ценны и приятны для получающего их.
— Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия
Не знаю, покидала ли она комнату, где учитель и ученица рисовали, чтобы дать им возможность обменяться клятвами и признаниями, чему так мешает присутствие посторонних лиц; не знаю, надеялась ли она, что ее кузен в случае женитьбы на дочери богатого коммерсанта уделит ой часть богатства, которое она помогла ему приобрести, – достоверно только то, что мистер Осборн, проведав каким-то образом об этом, верну, к я неожиданно из Сити и вошел в гостиную с бамбуковой тростью в руке, застал там учителя, ученицу и компаньо́нку, трясущихся и бледных, и выгнал учителя из дома, клянясь, что переломает ему все кости, а через полчаса уволил мисс Уирт: он сбросил с лестницы ее чемоданы, растоптал картонки и грозил ей вслед кулаком, пока наемная карета отъезжала от дома.
— Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия