В упомянутом выше слове ударение следует ставить на слог с первой буквой И — кассИрши.
Утром в пятницу, то есть на другой день после проклятого сеанса, весь наличный состав служащих Варьете – бухгалтер Василий Степанович Ласточкин, два счетовода, три машинистки, обе касси́рши, курьеры, капельдинеры и уборщицы, – словом, все, кто был в наличности, не находились при деле на своих местах, а все сидели на подоконниках окон, выходящих на Садовую, и смотрели на то, что делается под стеною Варьете.
— Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита
При этом у касси́рши непонятным образом пропала вся выручка.
— Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита
Две статистки или касси́рши, этого никто уже не помнит, влюбились в режиссера Файера или Файдильмера (это неважно, важно, что он еврей и не стоит этого), обвязались будто красными маками и упали вниз, причем в самом конце спектакля, чтобы не нарушать действия, – ис<кусст>во они тоже любили.
— Владимир Высоцкий, Роман о девочках
С этой касси́рши Полуляхов и стал презирать женщин.
— Влас Дорошевич, Каторга. Преступники
Около кассы близко стоять весело: видны пальцы касси́рши, выбрасываемые билеты, потные деньги, зажатые в руке пассажира, уже достанные с избытком из глухого кармана, из зашитого пояса, слышны робкие просьбы пассажира, неумолимые отказы касси́рши — видно, что дело движется и не медленно.
— Александр Солженицын, Раковый корпус