Они населяют долговые тюрьмы, они пьянствуют и шумят, они дерутся и бесчинствуют, они удирают, не заплатив по счетам, вызывают на дуэль французских и немецких офицеров, обыгрывают мистера Спуни в экарте, раздобывают деньги и уезжают в Баден в великолепных бричках, пускают в ход непогрешимую систему отыгрышей и шныряют вокруг столов с пустыми карма́нами – обтрепанные драчуны, нищие франты, – пока не надуют какого-нибудь еврея-банкира, выдав ему фальшивый вексель, или не найдут какого-нибудь нового мистера Спуни, чтобы ограбить его.
— Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия
А еще через день-другой он исчезнет с полными карма́нами твоих денег, и ищи ветра в поле.
— Кен Фоллетт, Столпы Земли
Японцы, по обыкновению, привезшие для каторжан саки (японская водка) и разные припасы, чтобы мошеннически продать их втридорога, уехали с Сахалина с карма́нами, полными… фальшивых рублей.
— Влас Дорошевич, Каторга. Преступники
Он надел майку, потом натянул поверх трусов короткие штаны с карма́нами и продел в них пояс брата, который Чик еще ночью выдернул из его брюк и положил возле своей кровати.
— Фазиль Искандер, Детство Чика
Он вышел из машины с плотно оттопыренными карма́нами.
— Фазиль Искандер, Сборник "Кролики и удавы"