В упомянутом выше слове ударение следует ставить на слог с буквой И — капельдИнеры.
Утром в пятницу, то есть на другой день после проклятого сеанса, весь наличный состав служащих Варьете – бухгалтер Василий Степанович Ласточкин, два счетовода, три машинистки, обе кассирши, курьеры, капельди́неры и уборщицы, – словом, все, кто был в наличности, не находились при деле на своих местах, а все сидели на подоконниках окон, выходящих на Садовую, и смотрели на то, что делается под стеною Варьете.
— Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита
Капельди́неры рассказывали бог знает что, в том числе, как после, окончания знаменитого сеанса некоторые гражданки в неприличном виде бегали по улице, и прочее в том же роде.
— Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита
Василий Степанович сперва отвечал что-то, отвечала и кассирша, бормотали что-то в телефон капельди́неры, а потом и вовсе перестали отвечать, потому что на вопросы, где Лиходеев, Варенуха, Римский, отвечать было решительно нечего.
— Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита
Капельди́неры, сцепившись руками, образуют живой барьер и таким образом держат публику в осаде не меньше получаса.
— Илья Ильф, Двенадцать стульев. Золотой теленок
И в самом деле, очень трудно понять, отчего швейцары и капельди́неры так важны, надменны и величаво невежливы.
— Антон Чехов, Палата № 6