Ее старший сын мог бы хорошо устроить свою жизнь в Чеени-Уолде и со временем получить здесь место управляющего, но он еще в школьные годы увлекался изготовлением паровых машин из кастрюль и обучал певчих птиц накачивать для себя воду с минимальной затратой сил, причем изобрел им в помощь такое хитроумное приспособление типа насоса, что жаждущей канаре́йке оставалось только «приналечь плечом на колесо» – в буквальном смысле слова, – и вода текла.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Последовал скорбный рассказ об обкормленной канаре́йке, незаметно модулировавший в тему о безвременном вдовстве, о трудности одной, без мужской руки, управляться с шалостями мальчишки.
— Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка
А их кормят, за ними ухаживают, их берегут, – жаловалась она Канаре́йке. – Тоже вот взять голубей...
— Павел Бажов, Сказки русских писателей
Канаре́йке сделалось жаль бедную Ворону, которую никто, никто не любил.
— Павел Бажов, Сказки русских писателей
Канаре́йке теперь казалось, что нет ничего лучше на свете, как воронье гнездо.
— Павел Бажов, Сказки русских писателей