— Вы и представить себе не можете, что для нас зна́чило вдруг оказаться в норе, среди своих.
— Ричард Адамс, Обитатели Холмов
Джим беззвучно пошевелил губами, это зна́чило «да, сэр».
— Харпер Ли, Убить пересмешника
Он вообще мог бы сюда не приходить, но это зна́чило бы противиться своему желанию, а он не любил этого делать – подавленное желание так или иначе требовало какого-то высвобождения.
— Мервин Пик, Замок Горменгаст
Деревья по-прежнему были зелеными небо – синим, и это что-нибудь да зна́чило.
— Арундати Рой, Бог Мелочей
Днем она была незамужней девушкой, жила скромно и целомудренно в доме своих родителей, весьма посредственно училась в университете, обладая зато усидчивостью, благородством и терпением, которые отличали ее всегда, даже когда на ее пути встречались говорящие бельевые корзины; даже когда ее сплющивало, будто рисовый блин; зато ночью, спускаясь через люк, она входила в озаренный светом ламп, уединенный брачный покой, который тайный ее супруг имел обыкновение называть «Тадж-Махал», потому что люди звали Тадж-биби ту, прежнюю Мумтаз – Мумтаз Махал, жену Шах Джахана, чье имя зна́чило «повелитель мира»{36}.
— Салман Рушди, Дети полуночи