Он подмигнул Зефи́ру и с насмешливой серьезностью попросил его не будить джентльмена.
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
Оценив его именно так, мистер Пиквик, отнюдь не предупреждая о своем намерении, энергически спрыгнул с постели и нанес Зефи́ру такой ловкий удар в грудь, что в значительной мере лишил его той легкости дыхания, которая связывается иногда с именем Зефира; после сего, снова завладев своим ночным колпаком, он смело принял оборонительную позицию.
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
Я уже не в Париже, где кисть искусного, веселого Ролета,[512] подобно зефи́ру, навевала на мою голову белейший ароматный иней!
— Николай Карамзин, Бедная Лиза
Матери окружены детьми – и я нигде не видывал таких прекрасных малюток, как здесь: совершенно кровь с молоком, как говорят русские: одушевленные цветочки, любезные Зефи́ру; все маленькие Эмили, все маленькие Софии.
— Николай Карамзин, Бедная Лиза