Казалось, все они скучают и томятся, ожидая, когда кто-то соизволит заметить их присутствие, а самая разговорчивая из трех леди нарочно растягивала слова, чтобы сдержать зево́ту.
— Чарльз Диккенс, Большие надежды
Поняв, что ей не удастся подавить зево́ту иначе, как болтовней, она поздравляет миссис Раунсуэлл с ее сыном, утверждая, что он положительно один из самых красивых мужчин, каких она когда-либо видела, а военная выправка у него такая, как у… как бишь его звали? – ну, этого ее любимого лейб-гвардейца, которого она боготворит… милейший был человек… пал в битве при Ватерлоо[187].
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Подавляя зево́ту, он поднялcя на ноги, извинилcя за то, что cегодня он такой cкучный cобеcедник и откланялcя.
— Розамунда Пилчер, Семейная реликвия
Гости весьма томились навязанным им развлечением, напряженно стягивали рты и мускулы щек, удерживая широко наплывшую зево́ту; а более слабые из них и совсем уже не выдержали… По зале вместе с девицей Разбитой и меланхолической мелодией Евдокии Петровны раздавалось тихое и мерное носовое сопение.
— Всеволод Крестовский, Петербургские трущобы
Лефорт скучно подавливал зево́ту, не глядел в глаза.
— Алексей Толстой, Петр Первый