Лицо кабатчицы приняло то особенное выражение, которое вызывается сильнейшей яростью по поводу мелочей жизни и которое заслужи́ло подобного рода женщинам прозвище «мегеры».
— Виктор Гюго, Отверженные
Мало ли народу заслужи́ло гнев Республики и она их выпихивает в оконце.
— Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах
Когда он поднялся на палубу, Ахав встретил его своим отрывистым вопросом, словно и не заметил, что за предмет держит в руке гость; но немец на ломаном английском языке очень скоро дал понять, что и не слыхивал никогда о Белом Ките, после чего тут же перевёл разговор на свою лампу и жестянку из-под масла, объяснив при этом, что ему, капитану, приходится укладываться по ночам спать в темноте, потому что бременские запасы масла исчерпаны до последней капли и ни единой летучей рыбки не удалось ещё покуда поймать, чтобы возместить недостачу; в заключение же он заметил, что его судно сейчас воистину «чисто», как говорят китоловы, то есть пусто, и что поэтому оно вполне заслужи́ло своё имя «Юнгфрау», что означает – дева.
— Герман Мелвилл, Моби Дик, или Белый Кит
Миссис Рэйчел и Марилла удобно уселись в креслах, а Энн заварила чай и подала печенье, которое заслужи́ло одобрение даже миссис Рэйчел.
— Люси Монтгомери, Энн в Грингейбле