В упомянутом выше слове ударение должно быть поставлено на слог со второй буквой О — заколдОванных.
После визита мистера Герберта прошло больше года, но выяснилось с тех пор только одно — гринго думают сажать бананы на заколдо́ванных землях, тех самых, через которые прошли Хосе Аркадио Буэндиа и его люди, когда искали путь к великим изобретениям.
— Габриэль Маркес, Сто лет одиночества
Пока шла переписка, Гастон расчистил посадочную площадку на бывших заколдо́ванных землях, которые в то время имели вид пустыря, засыпанного битым щебнем, изучил направление господствующих ветров, выбрал наиболее подходящие трассы полетов, при этом он и не подозревал, что его деятельность, напоминающая поведение мистера Герберта, заронила в сердца жителей Макондо опасное подозрение — они думали, что Гастон на самом деле собирается сажать бананы и только прикрывает свое намерение разговорами об авиапочте.
— Габриэль Маркес, Сто лет одиночества
Их души – души друзей и души врагов – глядели на нее оттуда, из этих заколдо́ванных рощ, сквозь пронизанную косыми вечерними лучами солнца зловеще недвижную листву – слепыми, багровыми от крови и красной пыли, страшными, остекленелыми глазами глядели на нее в ее разбитой повозке.
— Маргарет Митчелл, Унесенные ветром
В его косо поставленных глазах за большими роговыми очками мимолетно блеснуло довольство собой и своими подчиненными. — Нужно было извлечь вас из ваших неприступных, словно заколдо́ванных рыцарских доспехов и вернуть вам жизнь.
— Григорий Адамов, Тайна двух океанов
Все окна исписаны живыми лицами, заборы унизаны головами, как в заколдо́ванных замках людоморов, по кровлям рассыпались люди.
— Иван Лажечников, Ледяной дом. Басурман