– Но ты ведь можешь упасть и сломать себе шею. – От жары́ у нее разболелась голова, и Кока-Кола тошнотворно плескалась у нее в животе.
— Стивен Кинг, Противостояние [=Армагеддон]
Урсула всегда будет помнить его таким, каким представляла себе при расставании, — худым и серьезным, не пролившим, как она его и учила, ни единой слезы, задыхающимся от жары́ в костюмчике из зеленого вельвета с медными пуговицами и с накрахмаленным бантом у ворота.
— Габриэль Маркес, Сто лет одиночества
И представляется Александру Михайловичу зала офицерского клуба, полная света, жары́, музыки и барышень, которые сидят целыми клумбами вдоль стен и только ждут, чтобы ловкий молодой офицер пригласил на несколько туров вальса.
— Всеволод Гаршин, Красный цветок
А загнать весь семинар в воду, чтобы избавиться от жары́, чтобы все — и доктора наук и студенты — сидели голые в воде и слушали докладчика, стоявшего на берегу, — кому это еще могло прийти в голову?
— Даниил Гранин, Зубр. Бегство в Россию
Не замечая ни жары́, ни усталости, Чик радостно шел через поле.
— Фазиль Искандер, Детство Чика