Словно жа́бы в угольной яме, и горя не знают.
— Ивлин Во, Возвращение в Брайдсхед
Я отодвинула в сторону кувшин, полный сушеных улиток, потом емкость с надписью: «Масло из дождевых червей» — надпись соответствовала содержимому, потом «Vinum millepedatum» — в кувшине плавали в вине раскрошенные на кусочки многоножки; далее на свет Божий явился «Порошок из египетский мумии», на вид весьма непонятный, но думаю, что местом его происхождения был скорее илистый берег какого-нибудь водоема, нежели гробница фараона; голубиная кровь, муравьиные яйца, высушенные жа́бы, старательно завернутые в мох, и, наконец, «Человеческий череп, в порошке».
— Диана Гэблдон, Чужестранка
Вики щелкает пальцами — мед пропадает, жа́бы скачут по воздуху и исчезают.
— Жаклин Уилсон, Вики-ангел
Некоторые из них добивались нужных результатов, используя отбеленные косточки жа́бы, выловленные из ручья при лунном свете.
— Николас Эванс, Заклинатель
Он был в теплом пиджаке, карманы на груди топорщились, набитые деньгами и чековыми книжками… «Левой в висок, – правой наискось, в скулу, и – дух вон из жа́бы…» – железные кулаки у капитана Янсена наливались злобой.
— Алексей Толстой, Гиперболоид инженера Гарина. Аэлита. Похождения Невзорова, или Ибикус