Немного отодвинув дедушку от огня, кроткая Джуди встряхивает его, как обычно, и приподнимает черную бархатную ермо́лку как абажур, закрывшую ему один глаз, после чего мистер Смоллуид повторяет: «Ох, боже мой!
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Он платежеспособен, раз у него есть добрые друзья, платежеспособен, поскольку получает жалованье, платежеспособен, поскольку может продать свой патент, платежеспособен, поскольку имеет шансы выиграть тяжбу, платежеспособен, поскольку имеет шансы выгодно жениться… нет, мистер Джордж, я, знаете ли, полагаю, что мой приятель в Сити все еще находит молодого джентльмена в известной мере платежеспособным, – заключает дедушка Смоллуид, сдвигая бархатную ермо́лку и по-обезьяньи почесывая ухо.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Чтоб на него и мор, и чума, и глад, и бой, и смертоубийство, и гибель нечаянная обрушились! – верещит старик, превращая в проклятие одну из немногих запомнившихся ему молитв и яростно стиснув в руках бархатную ермо́лку. – У меня с полмиллиона его подписей наберется, не меньше!
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
– На суд вашего превосходительства представляю: каково полотно, и каково мыло, и какова эта вчерашнего дни купленная вещица! – При этом Чичиков надел на голову ермо́лку, вышитую золотом и бусами, и очутился, как персидский шах, исполненный достоинства и величия.
— Николай Гоголь, Мертвые души
Но Ермолай никогда больше дня не оставался дома; а на чужой стороне превращался опять в «Ермо́лку», как его прозвали на сто верст кругом и как он сам себя называл подчас.
— Иван Тургенев, Сборник "Записки охотника"