У маленького Оливера кровь стыла в жилах, когда он слушал речь евре́я и смутно догадывался о мрачных угрозах, таившихся в ней.
— Чарльз Диккенс, Приключения Оливера Твиста
Вмешательство Нэнси изменило характер беседы, так как мальчики, подметив хитрое подмигивание осторожного старого евре́я, начали угощать ее спиртным, — впрочем, пила она очень умеренно, а Феджин, обнаружив несвойственную ему веселость, постепенно привел мистера Сайкса в лучшее расположение духа, притворившись, будто считает его угрозы милыми шуточками, и вдобавок они от души посмеялись над теми двумя-тремя грубыми остротами, до которых снизошел Сайкс, предварительно приложившись несколько раз к бутылке со спиртом.
— Чарльз Диккенс, Приключения Оливера Твиста
Осип Эмильевич Мандельштам родился в Варшаве 3 (15) января 1891 года в семье курляндского евре́я, выпускника талмудической школы, «мастера перчаточного дела и сортировщика кож», а затем купца 1-й гильдии Эмиля Вениаминовича Мандельштама и Флоры Осиповны Вербловской, музыкантши из интеллигентской семьи, бывшей в родстве с историком русской литературы Семеном Афанасьевичем Венгеровым.
— Осип Мандельштам, Век мой, зверь мой
Ходят два евре́я, неразлучные двое – один вопрошающий, другой отвечающий, и один все спрашивает, все спрашивает, а другой все крутит, все крутит, и никак им не разойтись.
— Осип Мандельштам, Век мой, зверь мой
(У нас в доме – еда всегда комета!) Помогает мне, кажется, тайком от мужа, которого, как евре́я и удачника, я – у которой все в доме, кроме души, замерзло, и ничего в доме, кроме книг, не уцелело, – естественно не могу не раздражать.
— Марина Цветаева, Проза