Вопреки распространённому мнению, оно вовсе не исчерпывалось стилизацией, использованием диале́ктной лексики, фольклоризацией (или псевдофольклоризацией) в духе «орнаментальной» прозы и не сводилось к призывам вернуться назад, к «лучине и сохе», хотя с середины 1960-х годов как раз стал заметен массовый интерес, фигурально выражаясь, именно к «лучине и сохе».
— Анна Разувалова, Писатели-«деревенщики»: литература и консервативная идеология 1970-х годов, 2015
От лексики диале́ктной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфики окружающей обстановки обозначают предметы или явления, уже имевшие в литературном языке названия.
— Е. В. Бегаева, Современный русский язык. Практическое пособие, 2005
Неслучайно некоторые великорусские говоры характеризовались такой фонетической диале́ктной чертой, как цоканье, то есть неразличением звуков «ч» и «ц» и произношением вместо них одного звука, что существенно отличало западнославянскую (польско-поморскую) речь от восточнославянской.
— В. Э. Багдасарян, Антироссийские исторические мифы, 2016
Ценность языка «мандарин» заключается в том, что его могут понимать все образованные люди, причём это касается как южной диале́ктной зоны, так и всей страны.
— Ч. П. Фицджералд, История Китая
Обычно носителю литературного русского языка бросается в глаза лишь две-три характерных особенности диале́ктной речи: «оканье» северян, х вместо г у южан и т.
— А. А. Леонтьев, Прикладная психолингвистика речевого общения и массовой коммуникации, 2011