Дойдя до ближайшей деревни, голиа́рд решил обогнуть стороной: идя задами дворов и огородов, он старался ступать возможно тише, чтобы не привлечь звяканьем бубенцов чьих-либо глаз.
— Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка
Голиа́рд, торопя шаги, уже шел по той тропе – что по земле от земли; но земля, темная и вязкая, липла к подошвам, цеплялась травами и сучьями за края одежды, а ветер, потный и пропахший навозом, звонил – изо всей мочи – в бубенцы и подвески гаснущего в сумерках плаща.
— Сигизмунд Кржижановский, Тринадцатая категория рассудка
Франсуаза: тут уж трудно было сыскать ловкача, который умел бы лучше насмешить до слез и придумать столько прибауток, как умел это делать голиа́рд Франсуаз.
— Сигизмунд Кржижановский, Клуб убийц Букв
Иной раз девушки, насмеявшись до слез во время интермедии или наплакавшись до улыбки во время мессы, как-то по-особенному пристально глядели на Франсуаза, но голиа́рд был странником: отслужив и отыграв, он складывал рясу и плащ с бубенцами, стягивал узлы мешку и шел дальше; руки его сжимали лишь дорожный посох, губы касались лишь стеклянных губ.
— Сигизмунд Кржижановский, Клуб убийц Букв
Дойдя до ближайшей деревни, голиа́рд решил обогнуть стороной: идя задами дворов и огородов, он старался ступать возможно тише, чтобы не привлечь звяканьем бубенцов чьих-либо глаз.
— Сигизмунд Кржижановский, Клуб убийц Букв