Лондон, отпечатано в словолитне Бишопсхед, попечением Р.Нэплока, MDCCXI, с посвящением его досточтимому другу Чарльзу Коксу, эсквайру, члену парламента от града Саутворк, и с надписью от руки на титульном листе, свидетельствующей, что книга сия есть имение Майкла Галлахера, датированной майя 10 дня 1822 года и выража́ющей надежду, что в случае утери или пропажи книги всякий, нашедший оную, не замедлит ее доставить Галлахеру Майклу, плотнику, Дьюфери Гейт, Эннискорти, графство Уиклоу, прекраснейшее место на свете.
— Джеймс Джойс, Улисс
Шема… Элоим – Слушай, Израиль: Господь, Бог наш (Втор 6, 4) – начало центральной молитвы иудеев «Шема», выража́ющей их единобожие.
— Джеймс Джойс, Улисс
Госпожа Овнец улыбнулась твердокаменной, ничего не выража́ющей улыбкой высокородной госпожи, твердо решившей не показывать, что слышала только что произнесенные слова.
— Терри Пратчетт, Стража! Стража!
Сергей сунул ему эту несчастную монету, Генка что-то пробормотал в знак благодарности, а земляк продолжал стоять в позе, выража́ющей мрачную независимость.
— Фазиль Искандер, Сборник "Кролики и удавы"
Всей своей позой, выража́ющей снисходительное равнодушие к настоящему, он мне почему–то напомнил (так мне представилось) монархического эмигранта, вынужденного в чужой стране заниматься унизительным делом, но верящего в свою правоту и ждущего своего часа.
— Фазиль Искандер, Сандро из Чегема