— А если так, то перестань шуметь, — сказал Сайкс тем ворчли́вым голосом, которым привык говорить, обращаясь к своей собаке, — а не то я тебя утихомирю на долгие времена.
— Чарльз Диккенс, Приключения Оливера Твиста
На следующий день после того, как три достойные особы, упомянутые в предшествующей главе, покончили со своим маленьким дельцем, мистер Уильям Сайкс, очнувшись вечером от дремоты, сонным и ворчли́вым голосом спросил, который час.
— Чарльз Диккенс, Приключения Оливера Твиста
– В самом деле? – проговорила миссис Бегнет ворчли́вым, но довольно добродушным тоном. – Очень этому удивляюсь.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Наконец ему сообщили, что миссис Осборн отправилась гулять со своим папашей в Кенсингтонский сад, куда они всегда ходят после обеда в хорошую погоду (он стал теперь очень слабым и ворчли́вым, дочери с ним нелегко, хотя она заботится о нем, как ангел, ей-богу!).
— Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия
— Чего опять пришел? — спросил он своим ворчли́вым голосом. — Не нашел Юферева?
— Константин Симонов, Живые и мертвые