А по соседству с Трмпл-Баром, в Линкольнс-Инн-Холле, в самом сердце тумана восседает лорд верховный канцлер в своем Верхо́вном Канцлерском суде.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Так в самой гуще грязи и в самом сердце тумана восседает лорд верховный канцлер в своем Верхо́вном Канцлерском суде.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
А в городском ее доме в этот слякотный, хмурый день появляется старосветский пожилой джентльмен, ходатай по делам, а также поверенный при Верхо́вном Канцлерском суде, имеющий честь быть фамильным юрисконсультом Дедлоков, имя которых начертано на стольких чугунных ящиках, стоящих в его конторе, как будто ныне здравствующий баронет не человек, а монета, беспрерывно перелетающая по мановению фокусника из одного ящика в другой.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
То был не белый бык Юпитер, уплывающий с похищенной Европой, что вцепилась в его изящные рога; бык, скосивший на красавицу свои томные, нежные глаза и стремящийся с плавной, журчащей скоростью прямо к брачным покоям Крита, нет, и сам Зевс в своём несравненном верхо́вном владычестве не превосходил величавостью божественного Белого Кита.
— Герман Мелвилл, Моби Дик, или Белый Кит
― Я даже в Верхо́вном суде вряд ли бы так распинался, как сегодня перед этим проклятым Турком.
— Марио Пьюзо, Крестный отец