Заголовок «Рассказ Служанки» был добавлен профессором Бро́дом — отчасти с поклоном Джеффри Чосеру[75]; но те из вас, кто, как я, общался с профессором Бро́дом в неформальной обстановке, поймут меня, когда я скажу, что сомнений нет: все каламбуры неслучайны, в особенности намек на архаическую форму межличностного взаимодействия, так называемые «кухонные сплетни» о власть предержащих — один из малочисленных примеров не подверженного цензуре общения, зародившегося на заре человечества и имевшего место на той стадии развития Галаада, о котором повествует наша сага.
— Маргарет Этвуд, Рассказ Служанки
Нас с профессором Бро́дом весьма взволновала эта новая находка.
— Маргарет Этвуд, Рассказ Служанки
Вот комар зазевался и слишком низко пролетел над Лягушачьим Бро́дом, и его схватила лягушка.
— Фазиль Искандер, Сборник "Кролики и удавы"
И будто вместе с ними отлетела мечта Ноя ускакать на Вельзевуле берегами Енисея из Красноярска в Минусинский уезд, а там, сторожко объезжая казачьи станицы, выбраться к седым лохматым Саянам, подняться на Буйбинский перевал, где теперь, наверное, уже лежит снег, и дальше, дальше вниз от станка до станка скотогонов, бро́дом через ледяные горные речки, стороною мимо пограничного казачьего кордона, взобраться на Сапун-гору и снова, петляя распадками между гор, глухоманью кедровой и пихтовой до горы Злых Духов, откуда будет виден как на ладони маленький Белоцарск с паромной переправою через Енисей.
— Алексей Черкасов, Конь Рыжий
Ольга потом стояла на краю и смотрела, как обе повозки переезжали реку бро́дом, как по лугу шли господа; их на той стороне ожидал экипаж.
— Антон Чехов, Палата № 6