В данном слове ударение должно быть поставлено на слог со второй буквой Е — бетЕля.
Он перешел Таунсенд-стрит, миновал хмурый фасад Бете́ля[289].
— Джеймс Джойс, Улисс
Ассистент, да простится мне это выражение, я дам вам ящичек для бете́ля, весьма ценную вещь, стоившую мне две рупии всего четыре года назад.
— Редьярд Киплинг, Ким
Нередко лама избирал темой своих поучений эти живые картины, побуждая Кима, очень охотно это делавшего, замечать, как плоть принимает тысячи и тысячи обличий, хороших или дурных, по мнению людей, но в действительности не хороших и не дурных, и как неразумный дух, раб Свиньи, Голубя и Змеи, жаждущий бете́ля, новой пары волов, женщин или милости царей, обречен следовать за телом по всем небесам и всем преисподним и снова возвращаться по Кругу на прежнее место.
— Редьярд Киплинг, Ким
Пальцы внедрились в ушные раковины, и это действие, казалось, вселило в Эмералд жизнь, вырвало ее из кресла – и вот она бежит, зажимая уши пальцами, бежит – ВО ВЕСЬ ОПОР! – не набросив дупатты, выскакивает на улицу, шлепает по лужам, мимо стоянки рикш, мимо лавки, где продают пан, и откуда уже начали потихонечку выбираться старики, чтобы подышать чистым, свежим воздухом, какой бывает после дождя; стремительный ее бег вверг в изумление уличных мальчишек, которые приготовились уже к своей излюбленной игре – скакать туда и сюда между струями бете́ля; виданое ли дело, чтобы молодая госпожа, тем паче из сестер «Тин Батти», бегала одна, как безумная, по раскисшим от ливня улицам, заткнув уши пальцами и даже не накинув на плечи дупатты?
— Салман Рушди, Дети полуночи
Зубы у него тоже в пятнах; десны красные от сока бете́ля.
— Салман Рушди, Дети полуночи