При этом к таким изданиям целесообразно предъявлять требование полноты: источниковедчески адекватным дипломатическим изданием литературного памятника может считаться только такое, которое содержит факсимильное воспроизведение всех его источников без исключения: авторских рукописей, черновых и беловы́х, авторизованных копий (в случае отсутствия таковых — всех известных копий, сделанных другими лицами), а также всех газетно-журнальных и отдельных публикаций, к которым автор имел хотя бы косвенное отношение (в случае отсутствия таковых — изданий, подготовленных другими лицами); характер и структура наборного «сопровождения» такого рода публикации для каждого случая должна определяться отдельно.
— Д. П. Ивинский, История русской литературы, 2015
Несколько неожиданно, но иногда «дело» может иметь и текстологическое значение для «слова», коль скоро иных беловы́х автографов, кроме записанных в кабинете следователя, у некоторых стихотворений не существует.
— Павел Нерлер, Слово и «Дело» Осипа Мандельштама. Книга доносов, допросов и обвинительных заключений, 2013
Пушкинские черновые автографы пестрят тире на месте должной точки, точка в черновой пушкинской скорописи — редкий гость; однако в беловы́х рукописях точки, как правило, возвращаются на свои места.
— С. Г. Бочаров, Филологические сюжеты, 2007
Частым доводом против художественности онегинских примечаний считается то, «что их создание не синхронно созданию художественного текста — многие примечания отсутствуют в черновых и беловы́х рукописях, большинство из них отсутствуют и при первом печатании глав, а некоторые первоначально предназначались для публикации не в составе романа».
— Ю. Н. Чумаков, Пушкин. Тютчев: Опыт имманентных рассмотрений, 2008